Заокская конференция «Синодальный перевод Библии в пространстве русской культуры»

12-13 октября сего года в Заокской Духовной Академии прошла двухдневная Международная конференция «Синодальный перевод Библии в пространстве русской культуры», организованная Институтом перевода Библии им. М.П. Кулакова и Библейско-богословским институтом св. ап. Андрея (Москва). В ней принимали участие представители различных религиозных исповеданий и учебных заведений, по преимуществу, протестанты и православные (и это сотрудничество не может не радовать). Как следует из названия, посвящена она была 140-летию со дня выхода в свет Синодального перевода Библии (1876 г.). Событие исключительно важное, поскольку данный перевод на русский язык был сделан с языков оригинала и сыграл выдающуюся роль в истории русской культуры и духовной жизни отдельного человека. Приветствия конференции прозвучали как от представителей руководства адвентистской и православной Церквей, так и от ректоров ряда учебных заведений. О значении Синодального перевода в жизни России и богослужебной и домашней традиции отдельных Церквей (адвентистской, баптистской и христиан веры евангельской) прозвучали доклады о. Иннокентия (Павлова), Е.В. Зайцева, И.В. Лобанова, С.В. Ястржембского. Освещались вопросы, связанные с практическими аспектами перевода Библии: например, в докладе О.В. Сушковой, как в Синодальной Библии и в современных переводах переводится слово «ger» (переселенец), или в докладе С.А. Ромашко о поэтической стороне в процессе перевода на примере Псалма 1; поднимались вопросы практического применения Священного Писания в жизни верующих. Было время для дискуссий, где участники могли поделиться своим мнением. Одним словом, конференция удалась и прошла на высоком организационном и академическом уровне, с этим согласились все участники. Мы надеемся, что проведение такого рода конференций станет доброй традицией. <>/p

[ 2016-10-19 10:23:45 ]

Tags: общество